Modelo Lenguaje Prejardín-2º
Idioma Principal
El idioma principal es el idioma al que una persona ha estado expuesta desde su nacimiento. Ser bilingüe o multilingüe tiene ventajas cognitivas. Sin embargo, cuando se mide con evaluaciones normadas para monolingües, los estudiantes que aprenden múltiples idiomas pueden parecer experimentar una adquisición más lenta del vocabulario y el conocimiento de la sintaxis en cada idioma, ya que estos se distribuyen en dos o más idiomas. Los estudiantes que asisten a escuelas que enseñan en un idioma diferente a su lengua principal también pueden enfrentar desafíos únicos al aprender a leer debido a ingresar a la escuela con menos habilidades orales y habilidades lingüísticas tempranas en el idioma de la escuela. Los estudiantes bilingües típicamente siguen un patrón de desarrollo de la escritura similar al de los hablantes nativos de español.
Ideas Principales
Existen muchos términos para los estudiantes cuya lengua materna no es la usada en su lugar de estudio (por ejemplo, Aprendices de Lenguaje Dual). Para nuestro caso, utilizamos los términos bilingües y multilingües.
El número de estudiantes que están aprendiendo más de un idioma está creciendo rápidamente cada año. Los estudiantes bilingües/multilingües pueden experimentar diferentes patrones de adquisición del lenguaje:
- Bilingüismo/Multilingüismo Simultáneo: ocurre cuando un niño adquiere dos o más idiomas simultáneamente desde el nacimiento. Los niños bilingües simultáneos a menudo tienen inicialmente menos Vocabulario y Conocimiento Sintáctico en cada idioma en comparación con niños monolingües, ya que están aprendiendo mucho más.
- Bilingüismo/Multilingüismo Secuencial: ocurre cuando un niño adquiere su lengua materna desde el nacimiento pero tiene una exposición significativa a otros idiomas (típicamente después de los 3 años) luego de que se ha establecido su primer idioma. Las investigaciones muestran que los niños que aprenden idiomas secuencialmente, típicamente, adquieren el Conocimiento de Vocabulario y las habilidades de alfabetización temprana en los idiomas que están aprendiendo a una edad más tardía que sus compañeros monolingües, quienes solo han tenido que aprender un idioma, y en comparación con bilingües/multilingües simultáneos que han tenido exposición a cada idioma desde una edad temprana.
Dado que están dominando más de un sistema de idioma complejo, los niños bilingües/multilingües a menudo aprenden cada idioma más lentamente que sus pares monolingües. Sin embargo, cabe señalar que otros factores, como el Estatus Socioeconómico, pueden llevar a diferentes trayectorias que se mantienen a lo largo del tiempo. No obstante, el idioma principal de los estudiantes, y el conocimiento cultural que lo acompaña, pueden considerarse Conocimientos Previos que pueden apoyar su aprendizaje académico. Proporcionar a los estudiantes bilingües y multilingües apoyo educativo para aprender el idioma escolar les ayuda a lograr las mismas habilidades lingüísticas y de alfabetización que los estudiantes monolingües.
Referencias
Barac, R., Bialystok, E., Castro, D. C., & Sanchez, M. (2014). The cognitive development of young dual language learners: A critical review. Early Childhood Research Quarterly, 29(4), 699-714.
Bialystok, E., & Senman, L. (2004). Executive processes in appearance–reality tasks: The role of inhibition of attention and symbolic representation. Child Development, 75(2), 562-579.
Burns, M. K., & Helman, L. A. (2009). Relationship between language skills and acquisition rate of sight words among English language learners. Literacy Research and Instruction, 48(3), 221-232.
Droop, M., & Verhoeven, L. (1998). Background knowledge, linguistic complexity, and second-language reading comprehension. Journal of Literacy Research, 30(2), 253-271.
Foy, J. G., & Mann, V. A. (2013). Bilingual children show advantages in nonverbal auditory executive function task. International Journal of Bilingualism, 18(6), 717-729.
Gillanders, C., Franco, X., Seidel, K., Castro, D. C., & Méndez, L. I. (2017). Young dual language learners’ emergent writing development. Early Child Development and Care, 187(3-4), 371-382.
Gonzalez, J., Pollard-Durodola, S., Saenz, L., Soares, D., Davis, H., Resendez, N., & Zhu, L. (2016). Spanish and English early literacy profiles of preschool Latino English language learner children. Early Education and Development, 27(4), 513-531.
Haskins, R., Greenberg, M., & Fremstad, S. (2004). Federal policy for immigrant children: Room for common ground? (Policy Brief). The Future of Children, 14(2), 2-6.
Hoff, E. (2013). Interpreting the early language trajectories of children from low-SES and language minority homes: Implications for closing achievement gaps. Developmental Psychology, 49(1), 4-14.
Hoff, E., Core, C., Place, S., Rumiche, R., Señor, M., & Parra, M. (2012). Dual language exposure and early bilingual development. Journal of Child Language, 39(1), 1-27.
Kormi-Nouri, R., Shojaei, R. S., Moniri, S., Gholami, A. R., Moradi, A. R., Akbari-Zardkhaneh, S., & Nilsson, L. G. (2008). The effect of childhood bilingualism on episodic and semantic memory tasks. Scandinavian Journal of Psychology, 49(2), 93–109.
Lesaux, N. K., Crosson, A. C., Kieffer, M. J., & Pierce, M. (2010). Uneven profiles: Language minority learners’ word reading, vocabulary, and reading comprehension skills. Journal of Applied Developmental Psychology, 31(6), 475-483.
Mancilla‐Martinez, J., & Lesaux, N. K. (2011). The gap between Spanish speakers’ word reading and word knowledge: A longitudinal study. Child Development, 82(5), 1544-1560.
Marchman, V. A., Fernald, A., & Hurtado, N. (2010). How vocabulary size in two languages relates to efficiency in spoken word recognition by young Spanish–English bilinguals. Journal of Child Language, 37(04), 817-840.
McCardle, P., Keller-Allen, C., & Shuy, T. (2008). Learning disability identification. In E. Grigorenko (Ed.), Educating Individuals with Disabilities(pp. 137–164). New York, NY: Springer.
Meristo, M., Falkman, K. W., Hjelmquist, E., Tedoldi, M., Surian, L., & Siegal, M. (2007). Language access and theory of mind reasoning: evidence from deaf children in bilingual and oralist environments. Developmental Psychology, 43(5), 1156.
Moje, E. B., Ciechanowski, K. M., Kramer, K., Ellis, L., Carrillo, R., & Collazo, T. (2004). Working toward third space in content area literacy: An examination of everyday funds of knowledge and discourse. Reading Research Quarterly, 39(1), 38-70.
Morton, J. B., & Harper, S. N. (2007). What did Simon say? Revisiting the bilingual advantage. Developmental Science, 10(6), 719-726.
Ramirez, G., Chen, X., Geva, E., & Kiefer, H. (2010). Morphological awareness in Spanish-speaking English language learners: Within and cross-language effects on word reading. Reading and Writing, 23, 337-358.
Rogers, L. O., Zosuls, K. M., Halim, M. L., Ruble, D., Hughes, D., & Fuligni, A. (2012). Meaning making in middle childhood: An exploration of the meaning of ethnic identity. Cultural Diversity and Ethnic Minority Psychology, 18(2), 99–108.
Swanson, H. L., Orosco, M. J., & Lussier, C. M. (2015). Growth in literacy, cognition, and working memory in English language learners. Journal of Experimental Child Psychology, 132, 155-188.
Williams, C., & Lowrance-Faulhaber, E. (2018). Writing in young bilingual children: Review of research. Journal of Second Language Writing, 42, 58-69.