Translenguaje
Translenguajear es una práctica flexible en el aula que permite a los estudiantes escuchar, hablar, leer y escribir en sus múltiples idiomas o dialectos, incluso si el profesor no tiene conocimientos formales de estos idiomas adicionales. Incluye diversas prácticas que permiten a los estudiantes comprender mejor el significado en su contexto actual, como: adaptar su lenguaje a diferentes hablantes, alternar entre idiomas, traducir de un idioma a otro y pensar en un idioma y leer, escribir o hablar en otro. Por ejemplo, al responder a un texto leído por el profesor en un idioma, los estudiantes multilingües pueden formar parejas para comentar el libro en su idioma compartido y así profundizar en la interacción. Participar en prácticas lingüísticas flexibles en el aula fomenta la identidad lingüística y cultural del estudiante, así como sus habilidades de comunicación y colaboración. Puede ayudar a los estudiantes a conectar su vida familiar con la escuela, permitiéndoles intercambiar el idioma entre ambos y fomentando y apoyando la participación familiar. Es importante que los educadores fomenten estas prácticas flexibles cuando sea apropiado, por ejemplo, indicando explícitamente que los estudiantes pueden translenguar y utilizar todos sus recursos lingüísticos al pensar y resolver una tarea. También es importante considerar el nivel de alfabetización de un estudiante en su lengua materna al determinar cómo utilizarlo mejor para apoyar su aprendizaje en el aula.
Ejemplo: Usa esta estrategia en el salón
En este ejemplo, la maestra de octavo grado, la Sra. Chapman, utiliza diversas herramientas y estrategias para apoyar el translingüismo, como el traductor de Google y el método ThinkPair-Share. También considera cuidadosamente el nivel de alfabetización de sus estudiantes en su lengua materna y proporciona apoyo en consecuencia.
Los docentes pueden fomentar el translingüismo en sus aulas, independientemente de su propia capacidad lingüística, por ejemplo, mediante el trabajo en equipo o invitándolos a conectarse con su comunidad o familias para adquirir conocimientos en su lengua materna y compartirlos en el aula. Esto les brinda la oportunidad de liderar su propia clase y facilitar el aprendizaje, centrando al alumno y su identidad en su propio éxito. El apoyo multilingüe puede incluir tiempo adicional, cognados para palabras clave, estructuras oracionales y aplicaciones de traducción. Los docentes también pueden utilizar evaluaciones multilingües para obtener una visión más completa de las habilidades y conocimientos de los estudiantes.
Inclúyelo en el diseño de tu producto
Los productos de tecnología educativa tienen el potencial de ser increíblemente valiosos para fomentar la práctica del translingüismo en el aula. Pueden proporcionar herramientas como diccionarios y servicios de traducción entre idiomas para los estudiantes. También les permiten reflexionar y compartir retroalimentación y respuestas en múltiples formatos, como voz a texto, video e imágenes. Esto les brindará la oportunidad de expresarse, comunicarse y compartir sus conocimientos en el idioma o formato que prefieran, y permitirá a los docentes revisar y traducir según sea necesario. Si bien estos andamiajes son beneficiosos para los estudiantes que no comparten su lengua materna con el docente o el aula, también tienen el potencial de apoyar a todos los estudiantes al permitirles comunicarse y colaborar entre idiomas y modalidades.
Referencias
Allman, K. R., & Guethler, A. (2021). Translanguaging Using Technology. Science Scope, 44(4).
Back, M., Han, M., & Weng, S. C. (2020). Emotional scaffolding for emergent multilingual learners through translanguaging: Case stories. Language and education, 34(5), 387-406.
Bauer, E. B., Presiado, V., & Colomer, S. (2017). Writing through partnership: Fostering translanguaging in children who are emergent bilinguals. Journal of Literacy Research, 49(1), 10-37.
Fine, C. G. M., & Furtak, E. M. (2020). A framework for science classroom assessment task design for emergent bilingual learners. Science Education, 104(3), 393–420.
García, O., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging in bilingual education. Bilingual and Multilingual Education, 117-130.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory Into Practice, 51(4), 239-247.
Kim, S., & Song, K. H. (2019). Designing a community translanguaging space within a family literacy project. Reading Teacher, 73(3), 267–279.
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757-772.
Smith, P. (2020). The case for translanguaging in Black immigrant literacies. Literacy Research: Theory, Method, and Practice, 69(1), 192-210.
Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and teaching in deaf education. International Journal of Multilingualism, 14(3), 233-249.
Yilmaz, T. (2021). Translanguaging as a pedagogy for equity of language minoritized students. International Journal of Multilingualism, 18(3), 435–454.