Translenguaje
Translenguajear es una práctica flexible en el aula que permite a los estudiantes escuchar, hablar, leer y escribir en sus múltiples idiomas o dialectos, incluso si el profesor no tiene conocimientos formales de estos idiomas adicionales. Incluye diversas prácticas que permiten a los estudiantes comprender mejor el significado en su contexto actual, como: adaptar su lenguaje a diferentes hablantes, alternar entre idiomas, traducir de un idioma a otro y pensar en un idioma y leer, escribir o hablar en otro. Por ejemplo, al responder a un problema de enunciado leído por el profesor en un idioma, los estudiantes multilingües pueden agruparse para discutir el problema en su idioma compartido y conectarlo con sus propios contextos culturales. Participar en prácticas lingüísticas flexibles en el aula fomenta la identidad lingüística y cultural del estudiante, así como sus habilidades de comunicación y colaboración. Puede ayudar a los estudiantes a conectar su vida familiar con la escuela, permitiéndoles intercambiar el lenguaje entre ambos y fomentando y apoyando la participación familiar. Es importante que los educadores fomenten estas prácticas flexibles cuando sea apropiado, por ejemplo, indicando explícitamente que los estudiantes pueden translingüizar y utilizar todos sus recursos lingüísticos al pensar y resolver una tarea. También es importante considerar el nivel de alfabetización del estudiante en su lengua materna al determinar la mejor manera de utilizarlo para apoyar su aprendizaje en el aula.
Ejemplo: Utilice esta estrategia en el aula
Observe a este profesor de matemáticas mientras utiliza estrategias de translenguaje para ayudar a sus estudiantes a comprender los problemas de palabras.
Los docentes pueden fomentar el translingüismo en sus aulas, independientemente de su nivel lingüístico, por ejemplo, mediante el trabajo en equipo o invitándolos a conectarse con su comunidad o familias para adquirir conocimientos en su lengua materna y compartirlos en el aula. Esto les brinda la oportunidad de liderar su propia clase y facilitar el aprendizaje, centrando al alumno y su identidad en su propio éxito. El apoyo multilingüe puede incluir, entre otras cosas, tiempo adicional, la identificación de cognados para palabras clave, la estructura de oraciones, permitir que los estudiantes utilicen diversas formas de comunicación, como dibujar o gesticular, y aplicaciones de traducción. Los docentes también pueden utilizar evaluaciones multilingües para obtener una visión más completa de las habilidades y conocimientos de los estudiantes.
Inclúyelo en el diseño de tu producto
Los productos de tecnología educativa tienen el potencial de ser increíblemente valiosos para fomentar la práctica del translingüismo en el aula. Pueden proporcionar herramientas como diccionarios y servicios de traducción entre idiomas para los estudiantes. También les permiten reflexionar y compartir retroalimentación y respuestas en múltiples formatos, como voz a texto, video e imágenes. Esto les brindará oportunidades para expresarse, comunicarse y compartir sus conocimientos en el idioma o formato que prefieran, y permitirá a los docentes revisar y traducir según sea necesario. Si bien estos andamiajes son beneficiosos para los estudiantes que no comparten su lengua materna con el docente o el aula, también tienen el potencial de apoyar a todos los estudiantes al permitirles comunicarse y colaborar entre idiomas y modalidades.
Referencias
Allman, K. R., & Guethler, A. (2021). Translanguaging Using Technology. Science Scope, 44(4).
Back, M., Han, M., & Weng, S. C. (2020). Emotional scaffolding for emergent multilingual learners through translanguaging: Case stories. Language and Education, 34(5), 387-406.
Creese, A., & Blackledge, A. (2015). Translanguaging and identity in educational settings. Annual Review of Applied Linguistics, 35, 20-35.
Fine, C. G. M., & Furtak, E. M. (2020). A framework for science classroom assessment task design for emergent bilingual learners. Science Education, 104(3), 393–420.
García, O., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging in bilingual education. Bilingual and Multilingual Education, 117-130.
García-Mateus, S., & Palmer, D. (2017). Translanguaging pedagogies for positive identities in two-way dual language bilingual education. Journal of Language, Identity & Education, 16(4), 245-255.
He, S. U. N., Yussof, N., Vijayakumar, P., Gabrielle, L. A. I., O’BRIEN, B. A., & Ong, Q. H. (2020). Teacher’s code-switching and bilingual children’s heritage language learning and cognitive switching flexibility. Journal of Child Language, 47(2), 309-336.
Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory Into Practice, 51(4), 239-247.
Kim, S., & Song, K. H. (2019). Designing a community translanguaging space within a family literacy project. Reading Teacher, 73(3), 267–279.
Kirsch, C., & Mortini, S. (2023). Engaging in and creatively reproducing translanguaging practices with peers: a longitudinal study with three-year-olds in Luxembourg. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 26(8), 943-959.
Lee, C., & García, G. E. (2020). Unpacking the oral translanguaging practices of Korean-American first graders. Bilingual Research Journal, 43(1), 32-49.
Lopez, A. A., Guzman-Orth, D., & Turkan, S. (2019). Exploring the use of translanguaging to measure the mathematics knowledge of emergent bilingual students. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 5(2), 143-164.
Palmer, D. K., Martínez, R. A., Mateus, S. G., & Henderson, K. (2014). Reframing the debate on language separation: Toward a vision for translanguaging pedagogies in the dual language classroom. The Modern Language Journal, 98(3), 757-772.
Planas, N., & Chronaki, A. (2021). Multilingual mathematics learning from a dialogic-translanguaging perspective. In Classroom Research on Mathematics and Language (pp. 151-166). Routledge.
Poza, L. E. (2018). The language of ciencia: Translanguaging and learning in a bilingual science classroom. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 21(1), 1-19.
Ramirez, P., & Jaffee, A. T. (2022). Creating language spaces with bilingual youth to expand conversations about students’ communities and civic experiences. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 25(7), 2347-2362.
Smith, P. (2020). The case for translanguaging in Black immigrant literacies. Literacy Research: Theory, Method, and Practice, 69(1), 192-210.
Souto‐Manning, M., Martell, J., Pérez, A. Y., & Pión, P. (2021). Translanguaging as norm: Rejecting narrow and restrictive notions of reading. The Reading Teacher, 75(3), 339-350.
Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and teaching in deaf education. International Journal of Multilingualism, 14(3), 233-249.
Velasco, P., & García, O. (2014). Translanguaging and the writing of bilingual learners. Bilingual Research Journal, 37(1), 6-23.
Yilmaz, T. (2021). Translanguaging as a pedagogy for equity of language minoritized students. International Journal of Multilingualism, 18(3), 435–454.
Wilson, J., & Smith, E. (2022). Increasing Multilingual Learners’ Access in Mathematics, Mathematics Teacher: Learning and Teaching PK-12, 115(2), 104-112.