Translingüismo

El translingüismo es una práctica flexible en el aula que permite a los estudiantes escuchar, hablar, leer y escribir en sus múltiples idiomas o dialectos, incluso si el docente no tiene conocimiento formal de estos idiomas adicionales. Incluye muchas prácticas que permiten a los estudiantes dar mejor significado en su contexto actual como ajustar su lenguaje para diferentes interlocutores, alternar entre idiomas, traducir de un idioma a otro y pensar en un idioma y leer, escribir o hablar en otro. Por ejemplo, cuando responden a un problema de palabras leído por el docente en un idioma, los estudiantes multilingües pueden agruparse para discutir el problema en su idioma compartido y conectarlo con sus propios contextos culturales. 

Participar en prácticas lingüísticas flexibles en el aula apoya la identidad lingüística y cultural de un estudiante, así como sus habilidades de comunicación y colaboración. Puede ayudar a los estudiantes a cerrar la brecha entre su vida en el hogar y la escuela permitiéndoles alternar entre ambos y fomentando e incentivando la participación de la familia. Es importante que los educadores alienten estas prácticas flexibles cuando sea apropiado, por ejemplo, indicando explícitamente que los estudiantes pueden utilizar el translingüismo y usar todos sus recursos lingüísticos al pensar y trabajar en una tarea. También es importante considerar el nivel de alfabetización de un estudiante en su idioma nativo al determinar cómo usarlo mejor para apoyar su aprendizaje en el aula.

Ejemplo: usa esta estrategia en el salón

Observe a este profesor de matemáticas mientras utiliza estrategias de translingüismo para ayudar a sus estudiantes a comprender problemas de palabras.

Los docentes pueden fomentar el translanguaging en sus aulas independientemente de su propia capacidad lingüística, por ejemplo, durante el trabajo en pareja de estudiantes o al hacer que los estudiantes se conecten con su comunidad o familias para recopilar conocimiento en su idioma natal y compartirlo en el idioma del aula. Esto proporciona a los estudiantes la oportunidad de liderar en su propia aula y facilitar el aprendizaje, centrando al estudiante y su identidad en su propio éxito. Los apoyos multilingües pueden incluir cosas como tiempo adicional, cognados para palabras clave del vocabulario, marcos de oraciones, permitir que los estudiantes utilicen múltiples formas de comunicación, como dibujar o gesticular, y aplicaciones de traducción. Los docentes también pueden usar evaluaciones multilingües para obtener una imagen más completa de las habilidades y conocimientos de los estudiantes.

Inclúyelo en el diseño de tu producto

Los productos de tecnología educativa tienen el potencial de ser increíblemente valiosos para invitar prácticas de translanguaging en el aula. Los productos pueden proporcionar herramientas como diccionarios y traducciones entre lenguajes para los estudiantes. También pueden ofrecer la posibilidad de que los estudiantes reflexionen y compartan comentarios y respuestas en múltiples formatos, incluyendo voz a texto, video e imágenes dibujadas. Esto brindará la oportunidad a los estudiantes de expresarse, comunicarse y compartir sus conocimientos en el idioma o formato que mejor les convenga y permitirá que los docentes revisen y traduzcan según sea necesario. Si bien estos apoyos son beneficiosos para los estudiantes que no comparten un idioma principal con el docente o el aula, también tienen el potencial de apoyar a todos los estudiantes al permitirles comunicarse y colaborar a través de idiomas y modalidades.

Allman, K. R., & Guethler, A. (2021). Translanguaging Using TechnologyScience Scope44(4).

Back, M., Han, M., & Weng, S. C. (2020). Emotional scaffolding for emergent multilingual learners through translanguaging: Case stories. Language and education34(5), 387-406.

Fine, C. G. M., & Furtak, E. M. (2020). A framework for science classroom assessment task design for emergent bilingual learners. Science Education104(3), 393–420.

García, O., & Lin, A. M. (2017). Translanguaging in bilingual education. Bilingual and Multilingual Education, 117-130.

Hornberger, N. H., & Link, H. (2012). Translanguaging in today’s classrooms: A biliteracy lens. Theory Into Practice51(4), 239-247.

Lopez, A. A., Guzman-Orth, D., & Turkan, S. (2019). Exploring the use of translanguaging to measure the mathematics knowledge of emergent bilingual students. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts5(2), 143-164.

Planas, N., & Chronaki, A. (2021). Multilingual mathematics learning from a dialogic-translanguaging perspective. In Classroom Research on Mathematics and Language (pp. 151-166). Routledge.

Smith, P. (2020). The case for translanguaging in Black immigrant literaciesLiteracy Research: Theory, Method, and Practice69(1), 192-210.

Swanwick, R. (2017). Translanguaging, learning and teaching in deaf educationInternational Journal of Multilingualism14(3), 233-249.

Yilmaz, T. (2021). Translanguaging as a pedagogy for equity of language minoritized students. International Journal of Multilingualism18(3), 435–454.

Wilson, J., & Smith, E. (2022). Increasing Multilingual Learners’ Access in Mathematics, Mathematics Teacher: Learning and Teaching PK-12115(2), 104-112.

Factores que respalda esta estrategia